เรียนภาษาอังกฤษ จาก 1000 American idioms and slang ตอนที่ 8

Debunk (v.) การเอาความไม่เป็นสาระออกไปเสีย หรือ ตัดข้อความการเรียกร้องที่เกินความจริง

Deejay, D.j. (n.) ผู้จัดรายการวิทยุด้วยเพลงตามแผ่นเสียง Disc jocky (ดิสจ็อกกี้)

Deep Freeze (v.) อาหารแช่แข็งเพื่อต้องการเก็บไว้นาน

Deep South (n.0 ปักษ์ใต้ของสหรัฐอเมริกาซึ่งได้แก่รัฐอาลาบามา, จอเจียร์, มิสซิสซิปปี้, แคโรไลนาใต้, ลุยเซียนา

Depth charge (n.) ลูกระเบิดน้ำลึก ซึ่งใช้ต่อสู้เรือดำน้ำ

Derelicts, kooks and hustlers สามชื่อนี้เป็นชื่อของบุคคลชั้นต่ำ เวลาเขียนเขามักจะเขียนรวมกันทั้งสามคำ

Derelicts เป็นคนที่ค่อนข้างสกปรกไม่มีเงิน, มี่ความสนใจตนเองและโลกโดยทั่วไป, ไม่ทำอะไรนอกจากขอทานเขากินและดื่ม kooks เป็นบุคคลค่อนข้างแปลกๆ พิกลๆ ในการแต่งเนื้อแต่งตัว และความคิด ส่วน hustlers คือพวกโสเภณี หรือบุคคลอื่นที่หาเงินโดยทางทุจริต

Desert rat (n.) คนที่ชอบอยู่ในทะเลยทราย มักจะมีลักษณะเป็นคนชราหนังเหี่ยวย่น เที่ยวเสาะหาแร่ในทะเลทรายและยึดเอาทะเลเป็นที่พำนัก

Designer (n.) เป็นภาษาแสลงหมายถึงคนที่ทำธนบัตรปลอมหรือเงินปลอม

Desk jockey (n.) คนทำงานเสมียน คนที่นั่งทำงานกับโต๊ะคำนี้สร้างขึ้นตามแบบของ “Disc jockey” ซึ่งหมายถึงผู้จัดรายการเพลงแผ่นเสียงทางวิทยุ

Desperado (n.) คนที่ยืมเงินในบ่อนการพนัน จนตนเองไม่สามารถหามาใช้ได้

Destroyer (n.) หญิงสาวสวย, “แม่เรือพิฆาต” เป็นศัพท์ที่พวกทหารเรือตั้งขึ้น

Derrick (n.) เครื่องมือที่ใช้ยกของหนักๆ เดิมเป็นชื่อของพวกเพชฌฆาตในกรุงลอนดอน สมัยศตวรรษที่ 17

Deterrent (n.) วิธีใดวิธีหนึ่งที่ขู่เข็ญหรือทำโทษบุคคลให้หลีกเลี่ยงจากการกระทำอันใดอันหนึ่ง โดยอาศัยความกลัว (เขียนเสือให้วัวกลัว)

Devil-may-care คนที่ทำสิ่งที่มีอันตราย โดยไม่วิตกกว่าอะไรจะเกิดแก่ตน, คนไม่กลัวตาย, มนุษย์กล้าตาย, ไม่ยอมรับผิดชอบ

Devil take the hindmost ปล่อยให้คนสุดท้ายหรือคนที่ทำอะไรไม่ได้ช่วยตัวเอง

Dice had gone ice cold ลูกเต๋าด้านที่มีแต้มชนะแช่เย็นเสียแล้ว (เขาเสียพนันอยู่เรื่อยๆ) หรือแพ้ตลอดเวลา

D.C. เป็นคำย่อมาจาก District of Columbia อันเป็นที่ตั้งของกรุงวอชิงตัน ซึ่งเมื่อเรียกชื่อนครหลวงของประเทศนี้แล้ว ต้องเรียกว่า Washington, D.C. เพื่อไม่ให้สับสนกับชื่อรัฐ Washington ในภาคตะวันตก

Dido (n.) ลูกไม้, เล่ห์กะเท่, การกระทำที่ไม่เป็นไปตามระเบียบ, คำอุทธรณ์

Die-casting (v.) แสดงความตกลงใจทันทีเมื่อต้องเสี่ยงภัย

Die-hard (adj.) ตายยาก, ไม่ยอมแพ้ง่ายๆ

Dig (v.) เข้าใจ

The kids dig him because he’s marvelously tough and direct.

(เด็กๆ เข้าใจเขา เพราะเขาเป็นคนเข้มแข็ง แต่ตรงไปตรงมาอย่างประหลาด)

Dig dirt (v.) กระซิบนินทากัน

Digger (n.) เพื่อนฝูงที่ร่วมการขุดหาทองด้วยกัน คำเดิมคือ gold digger

Diggings (n.) ที่พักอาศัย

Dig up (v.) ขุดพบสิ่งของ หรือ บุคคลเก่าๆ พ้นสมัยนิยมสำนวนนี้ใกล้เคียงกับ “ไปขุดเอามา” ในภาษาไทยเรา

Where did you dig her up? (คุณไปขุดเอาหล่อนมาจากไหน?)

Dime (n.) (1) เหรียญราคา 10 เซนต์ของอเมริกา (2) Dime-a dozen ถูกมาก (แปลตามตัวว่า โหลละ 10 เซนต์)

Dime store ร้านขายของราคาถูก บางทีก็เรียกว่า “Five-and-ten-cent store”

Dime tossing (n.) โยนหัวโยนก้อยในการเสี่ยงโชคชะตากรรม

Dip (v.) การตกต่ำ, ลดลงชั่วคราว

Diplomatic drumbeat (n.) ข้อเสนออย่างเดียวกันจากรัฐบาลต่างๆ

Diplomatic pouch (n.) ถุงเมล์ที่บรรจุเอกสาร, ไปรษณีย์วัตถุพิเศษระหว่างรัฐบาลกับสถานเอกอัครราชทูตในประเทศต่างๆ

Disband (v.) เลิกประชุม, แยกตัวกันออกไปคนละทิศละทาง

Disco (n.) Discotheque ไนต์คลับที่คนชอบไปเต้นรำ เพลงใหม่ๆ แต่ดนตรีมักจะใช้จานเสียนงมากกว่าดนตรีจริงๆ

Discount House (n.) ร้านที่ขายของลดราคาต่ำกว่าราคาตลาดธรรมดา

Dish (n.) ผู้หญิงสวย

Dishing up ให้บริการ, เลี้ยงดู

Dishwater (n.) น้ำล้างชาม

Diet of dishwater and milk toast อาหารเลวๆและคนที่ขาดอาหาร (poor food and not enough to eat.)

Milk toast หมายถึงคนที่อ่อนเพลีย เพราะขาดอาหาร

Dispose of (v.) ขจัดเสียสิ้น, เอาไปทิ้ง

Ditch (v.) การเอาเรือบินลงบนผิวน้ำด้วยความจำเป็น อีกสำนวนหนึ่งหมายถึง การขจัดคนใดคนหนึ่งออกไป

Dive (n.) ตามความหมายเดิมว่า การดำดิ่งเพื่อทิ้งระเบิดหรือเข้าโจมตีเป็นภาษาของนักบิน แต่อีกความหมายหนึ่งคือ “ร้านขายเหล้าต่ำๆ ราคาถูกๆ

Divvy (up) (v.) แบ่ง, แบ่งสัน มาจาก Divide up and share

Dixie (Dixieland) (n.) รัฐต่างๆ ทางตอนใต้ของสหรัฐ, ชื่อเพลงชนิดหนึ่งสำหรับภาคใต้

Dixicerat (n.) สมาชิกพรรคเดโมแครตจากภาคใต้ ซึ่งไม่ยอมรับโครงการสิทธิพลเมืองของพรรคของตนเอง

Dock (v.) ตัดลง, ย่อให้สั้นลง

Dockwallopers กรรมกรรับจ้างขนถ่ายสินค้าท่าท่าเรืออาจมีชื่อเรียกได้อีก 2 ชื่อ คือ Stevedores, และ longshoreman

Doghouse (n.) ตามธรรมดาแปลว่า กุฏิสุนัข แต่อาจแปลว่า ไม่มีคนนิยม ซึ่งจะพบในวลีต่อไปนี้คือ

In the doghouse แปลว่า ไม่เป็นที่นิยม หรือ น่าขายหน้า

Dog out (v.) แต่งตัวให้เต็มที่, เต็มยศ

Doldrums (n.) ทางภูมิศาสตร์คำนี้หมายถึง เขตลมสงบ แต่โดยทั่วไปหมายถึงสถานที่, สภาวะและเวลาที่ไม่มีกิจกรรม

Demestic (adj.) สิ่งที่ทำขึ้นหรือเกี่ยวข้องกับบ้าน, ภายในประเทศ ตรงข้ามกับคำว่า imported ซึ่งแปลว่าสั่งมาจากประเทศ

Donnybrook (n.) เสียงทะเลาะวิวาทต่อสู้กันอย่างหนวกหู สำนวนนี้ได้มาจากชื่อของตำบลชายเมืองทางตะวันออกเฉียงใต้ของดับลิน ซึ่งมีชื่อเสียงว่ามีงานออกร้านประจำปีที่หนวกหูที่สุด

Doodad (n.) การตกแต่งตัวแฟนซี, ใช้เครื่องประดับหรูหรา

Doodle (v.) การขีดเขียนอย่างเกียจคร้าน ไม่มีจุดหมาย เช่น เวลาฟังเล็กเซอร์ หูก็ฟังไม่มือก็วาดไปเขียนไป

Dope (n.) ยาเสพติดเป็นอันตราย หรือ คนเซ่อๆ