แปลไทยเป็นอังกฤษ เรื่อง Four thousand Australians bare all

Four thousand Australians bare all

‘in the name of art’

ชาวออสเตรเลียนสี่พันคนปลือยล่อนจ้อน “ในนามศิลปะ”

ร่างกายสีชมพูที่ขนลุกชันเรียงรายอยู่บนสะพานแห่งหนึ่งในใจกลางเมืองใหญ่ทีสุดเป็นอันดับสองของประเทศออสเตรเลียนเมื่อวานนี้ เมื่ออาสาสมัครจำนวนกว่า 4,000 คน เปลือยกายท่ามกลางอากาศเย็นยะเยือกก่อนรุ่งอรุณของเมืองเมลเบิร์นเพื่อศิลปะ

แปลไทยเป็นอังกฤษ
Ping, goose-bumped bodies covered a bridge in the heart of Australia’s second largest city yesterday as more than 4,000 volunteers bared their flesh to Melbourne’s pre-dawn chill in the name of art.

การถ่ายภาพเปลือยคนหมู่มากบนสะพานปรินเซสบริดจ์ที่ทอดข้ามแม่น้ำยาร์ราและที่สวนอเล็กซานดราซึ่งอยู่ติดกันนั้นเป็นคนงานของช่างภาพที่ชื่อ สเปนเซอร์ ทูนิคซึ่งจะนำเข้าร่วมงานเทศกาลเมลเบิร์น 2001 ฟรินจ์เฟสติวัล

แปลไทยเป็นอังกฤษ

The mass nude photo session on the Yarra River’s Princes Bridge and adjoining Alexandra Gardens, Was photographer Spencer Tunick’s contribution to Melbourne’s 2001 Fringe Festival.
———————————————————————————————————————–ทูนิคมีสำนักงานอยู่ที่นิวยอร์กมีความเชี่ยวชาญในการจัดคนเปลือยกายจำนวนมากเป็นโหลๆ หรือร้อยๆ แต่ในกรณีเมื่อวานนี้นั้นเป็นพันคนมาเรียงรายอย่างพิถีพิถันโดยมีเขตที่มีอุตสาหกรรมหรือเขตเมืองใหญ่ ๆ เป็นฉากหลัง

แปลไทยเป็นอังกฤษ

New york-based Tunick specializes in capturing careful arrangements of dozens, hundreds, or as in yesterday’s case, thousands, of naked people against industrial or urban backdrops.

ทูนิคกล่าวว่างานของเขาไม่เกี่ยวกับการทำให้ตัวเองเป็นเป้าสายตา โดยอวดอวัยวะเพศหรือการเร้ากามารมณ์แต่ว่าความตรงข้ามกันที่สุดระหว่างคนเปลือยกายกับภูมิทัศน์อันหยาบกระด้างของเมืองใหญ่เน้นความอ่อนแอไม่มั่นคงของชีวิตมากกว่า

แปลไทยเป็นอังกฤษ

Tunick says his work is not about exhibitionism or eroticism. Rather the stark contrast between nude human forms and the coarse city landscape highlights the vulnerability of life.

คำโต้แย้งของเขาไม่ประทับใจเจ้าหน้าที่ในสหรัฐอเมริกา ที่ที่เขาถูกจับมาแล้ว 7 ครั้ง

อย่างไรก็ตาม เมื่อวานี้ทูนิคสรรเสริญเยินยอเมืองเมลเบิร์นที่สนับสนุน “การติดตั้งชั่วคราว” ครั้งล่าสุดของเขาและที่ใจกว้างพอที่จะให้เขาสั่งการบนถนนสายสำคัญสายหนึ่งในเมืองนี้ เพื่อศิลปะของเขาได้

แปลไทยเป็นอังกฤษ

That argument has not impressed authorities in the United States, where he has been arrested seven times.

Yesterday, however, Tunick sang the praises of Melbourne for supporting his latest “temporary installation” and being open-minded enough to give him free rein to commandeer a key city street for his art.

“รัฐบาล (มลรัฐ) และเมืองเมลเบิร์นมีน้ำใจไมตรีมากท่านบอกผมเพียง “เลือกสถานที่เอาเลย”” นายทูนิคกล่าว

การสนับสนุนของเมลเบิร์นทำให้เขาสามารถทำลายสถิติการถ่ายแบบเปลือยคนหมู่มากที่เคยทำมาแล้ว คือ 2,500 คน ที่เมืองมอนทรีออล เมื่อเดือนพฤษภาคม

แปลไทยเป็นอังกฤษ

“The [state] government and city of Melbourne have been very friendly – they just said ‘pick your site, ‘” Tunick said.

Melbourne’s support enabled him to better his previous record for mass nude modeling, which was 2,500 in Montreal in May.

ทูนิคกล่าวชมเชยผู้ที่เดินทางมาถึงเมื่อเวลา 4.45 น. ตามเวลาท้องถิ่นว่ามีความอดทนในการมาเปลือยกายในสภาพอากาศที่หนาวเย็นและมีฝนปรอยๆ ณ สถานที่ถ่ายภาพซึ่งเป็นความลับแห่งนั้น

“ผมรู้สึกทึ่งและแปลกใจมากที่มีคนมากมาย เพราะอากาศแย่มาก” เขากล่าว

แปลไทยเป็นอังกฤษ

Tunick commended the tenacity of those who arrived at 4:45 am local time to strip in cold and drizzly conditions at the location which had been a carefully guarded secret.

“I was amazed and surprised that so many showed up – the weather was horrible, “he said.

อาสาสมัครเหล่านี้มีเรือนกายที่แตกต่างหลากหลาย ทั้งแก่ ทั้งหนุ่มสาว อ้วนและผอม มีทั้งพวกชอบโชว์และพวกเสงี่ยมหงิม

“ผมได้คนจำนวนมากมาโดยการเชิญชวนผู้คนทุกรูป ทุกนาม ทุกสัญชาติ ทุกศาสนา ทุกสีผิวและทุกขนาด ใครจะมาเป็นแบบถ่ายภาพก็ได้ทั้งนั้น” ทูนิคกล่าว

แปลไทยเป็นอังกฤษ

The volunteers displayed all variety of bodies – old and young. Fat and thin, exhibitionists and the more modest.

“That’s how I get the masses, by inviting everyone, all nationalities, religions, colour and size. Anyone can pose,” Tunick said.

ผู้คนมาเปลือยกายเพื่อทำหน้าที่เป็นแบบในภาพ 3 ภาพ

ภาพแรกนั้นเป็นการนอนเรียงรายกันบนสะพาน ภาพที่ 2 คนผิวสีชมพูเข้าไปแทนที่ต้นไม้ในสวน และภาพที่ 3 ไปเรียงรายเป็นไม้ที่ลอยตามน้ำมาเกยอยู่ริมฝั่งแม่น้ำเป็นระยะทางครึ่งกิโล

แปลไทยเป็นอังกฤษ

All dutifully discarded their clothes for three set-piece mass poses.

The first carpeted the bridge with fallen bodies, the second supplanted the green of the gardens with pink, and the third covered half a kilometer of riverbank with naked driftwood.

ตั้งแต่ ปี พ.ศ. 2535 เป็นต้นมา ทูนิคได้ชักชวนให้คนเป็นพันๆ เปลื้องเสื้อผ้าให้เขาถ่ายภาพมาแล้วกว่า 150 ภาพ จากลอนดอนถึงเยรูซาเลม

ศิลปะรูปปั้นเปลือยครั้งต่อไปของเขาในเมลเบิร์นจะเป็นวันพุธ ซึ่งเขามีแผนว่าจะรวบรวมผู้หญิงอายุเกิน 35 ปี ให้ได้มากที่สุด เท่าที่จะทำได้ในสถานที่ที่ไม่เปิดเผย

แปลไทยเป็นอังกฤษ

Since 1992 Tunick has convinced thousands to strip off and pose for more than 150 shoots from London to Jerusalem.

His next Melbourne nude sculpture will be on Wednesday, when he plans to gather as many women as possible cover the age of 35 at an undisclosed location.